quarta-feira, 10 de agosto de 2011

Um poema de Edna St. Vincent Millay (1892-1950)



Um poema de Edna St. Vincent Millay (1892-1950)




I know I am but summer to your heart

I know I am but summer to your heart,
And not the full four seasons of the year;
And you must welcome from another part
Such noble moods as are not mine, my dear.

No gracious weight of golden fruits to sell
Have I , nor any wise and wintry thing;
And I have loved you all too long and well
To carry still the high sweet breast of Spring.

Wherfore I say: O Love, as summer goes,
I must be gone, steal forth with silent drums,
That you may hail anew the bird and rose
When I come back to you, as summer comes.

Else will you seek, at some not distant time,
Even your summer in another clime.


No teu coração, sei, sou apenas verão

No teu coração, sei, sou apenas verão,
Jamais plenamente as quatro estações serei para ti;
Essas novas variações do tempo, querido, não me pertencem.
Em outras paragens com alegrias deves encontrá-las.

Nenhum gracioso peso de áureos frutos vender consigo
Nem tampouco qualquer coisa sábia de inverno
Mas, ainda assim, te tenho amado sempre e muito
Para poder o alto e doce sentimento da Primavera ter comigo,

Afirmo, pois: Oh, amado, à medida que o verão se afasta,
Sumir devo, em segredo, com minha música em silêncio,
A fim de que possas, outra vez, o pássaro e a rosa acolher
Ao voltar para ti, tão logo venha o verão.

Do contrário, não tardarás a procurar
Até mesmo em lugar diferente o teu verão.

(Trad. de Cunha e Silva Filho)




Nenhum comentário:

Postar um comentário